
Proposal “mandarin-cantonese“ (Closed)Back
Title: | Real Mandarin & Cantonese Translations for DASH: Detailed |
Owner: | amanda_b_johnson |
One-time payment: | 53 DASH (1149 USD) |
Completed payments: | no payments occurred yet (1 month remaining) |
Payment start/end: | 2017-01-04 / 2017-02-18 (added on 2016-12-07) |
Final voting deadline: | in na |
Votes: | 665 Yes / 9 No / 0 Abstain |
Proposal description
Hello, masternode owner.
We’ve thus far been approved to receive funding for Spanish and Russian subtitle translators, and we’ll begin publishing those this week (Dec 7). You can expect to see the translated subtitles available within 48 hours of each Wednesday’s video going live.
I’ve been fortunate enough to have a translator of both Mandarin Chinese (mainland China) and Cantonese Chinese (Hong Kong) reach out and offer to translate at the same rate as my Spanish and Russian guys: 0.1 Dash/video minute.
Since we publish an average of 88 minutes of video per month,
Translations Price = 88 minutes x 2 (Mandarin + Cantonese) = 18 Dash (rounded from17.6 Dash)
Here’s where some special effort comes in: as you may or may not know (I didn't know until about a month ago), YouTube is blocked in mainland China. Their version of YouTube is YouKu, where Dash has a limited presence. The Dash YouKu page (at http://i.youku.com/dashpay) has been maintained by a volunteer so far, who uploads DASH: Detailed videos from time to time. YouKu doesn’t support subtitles, so special videos must be made with the Mandarin text spliced right into the footage itself (as seen below).

Hence,
YouKu (mainland China) videos price = 4 monthly videos x 2.5 hours re-edit/re-upload = 30 Dash
All together then, this is:
18 Dash for translated subtitles
30 Dash to remake/re-upload text-embedded Mandarin videos for YouKu
5 Dash reimbursement of proposal fee
GRAND TOTAL = 53 Dash
We've proposed funding for one month only. If the Russian, Spanish, and both types of Chinese all go well, we’ll submit them all as a package deal next month. Additionally, if both we and the Dash network would like to continue DASH: Detailed after our current 6-month agreement expires, we’ll add these translation costs into our overall show proposal for simplicity.
Thanks for your consideration.
We’ve thus far been approved to receive funding for Spanish and Russian subtitle translators, and we’ll begin publishing those this week (Dec 7). You can expect to see the translated subtitles available within 48 hours of each Wednesday’s video going live.
I’ve been fortunate enough to have a translator of both Mandarin Chinese (mainland China) and Cantonese Chinese (Hong Kong) reach out and offer to translate at the same rate as my Spanish and Russian guys: 0.1 Dash/video minute.
Since we publish an average of 88 minutes of video per month,
Translations Price = 88 minutes x 2 (Mandarin + Cantonese) = 18 Dash (rounded from17.6 Dash)
Here’s where some special effort comes in: as you may or may not know (I didn't know until about a month ago), YouTube is blocked in mainland China. Their version of YouTube is YouKu, where Dash has a limited presence. The Dash YouKu page (at http://i.youku.com/dashpay) has been maintained by a volunteer so far, who uploads DASH: Detailed videos from time to time. YouKu doesn’t support subtitles, so special videos must be made with the Mandarin text spliced right into the footage itself (as seen below).

Hence,
YouKu (mainland China) videos price = 4 monthly videos x 2.5 hours re-edit/re-upload = 30 Dash
All together then, this is:
18 Dash for translated subtitles
30 Dash to remake/re-upload text-embedded Mandarin videos for YouKu
5 Dash reimbursement of proposal fee
GRAND TOTAL = 53 Dash
We've proposed funding for one month only. If the Russian, Spanish, and both types of Chinese all go well, we’ll submit them all as a package deal next month. Additionally, if both we and the Dash network would like to continue DASH: Detailed after our current 6-month agreement expires, we’ll add these translation costs into our overall show proposal for simplicity.
Thanks for your consideration.
Show full description ...
Discussion: Should we fund this proposal?
Submit comment
![]() |
No comments so far?
Be the first to start the discussion! |
Even in Hong Kong spoken Mandarin is widely understood. Given that both Cantonese and Mandarin share the same character set, at this point in history, educated Cantonese speakers have no trouble reading Mandarin. I am sure there are other languages that could bring a higher return on investment than Cantonese.
I am unclear who will be doing the translation according to this proposal. As someone who has years of experience in professional English --> Mandarin translation I know that it is an absolute MUST to have the translation done by a native Mandarin speaker. In other words, a Mandarin and make good English from it, but you would NEVER hire me to make Mandarin from English. So, for me to vote for this, I would need assurance that the translation was not being done by someone who spoke Mandarin as their second language.